Lukas 16:5

SVEn hij riep tot zich een iegelijk van de schuldenaars zijns heeren, en zeide tot den eersten: Hoeveel zijt gij mijn heer schuldig?
Steph και προσκαλεσαμενος ενα εκαστον των χρεωφειλετων του κυριου εαυτου ελεγεν τω πρωτω ποσον οφειλεις τω κυριω μου
Trans.

kai proskalesamenos ena ekaston tōn chreōpheiletōn tou kyriou eautou elegen tō prōtō poson opheileis tō kyriō mou


Alex και προσκαλεσαμενος ενα εκαστον των χρεοφειλετων του κυριου εαυτου ελεγεν τω πρωτω ποσον οφειλεις τω κυριω μου
ASVAnd calling to him each one of his lord's debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?
BEAnd sending for every one who was in debt to his lord he said to the first, What is the amount of your debt to my lord?
Byz και προσκαλεσαμενος ενα εκαστον των χρεωφειλετων του κυριου εαυτου ελεγεν τω πρωτω ποσον οφειλεις τω κυριω μου
DarbyAnd having called to [him] each one of the debtors of his own lord, he said to the first, How much owest thou to my lord?
ELB05Und er rief jeden einzelnen der Schuldner seines Herrn herzu und sprach zu dem ersten: Wieviel bist du meinem Herrn schuldig?
LSGEt, faisant venir chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier: Combien dois-tu à mon maître?
Peshܘܩܪܐ ܚܕ ܚܕ ܡܢ ܚܝܒܐ ܕܡܪܗ ܘܐܡܪ ܠܩܕܡܝܐ ܟܡܐ ܚܝܒ ܐܢܬ ܠܡܪܝ ܀
SchUnd er rief einen jeden der Schuldner seines Herrn zu sich und sprach zu dem ersten: Wieviel bist du meinem Herrn schuldig?
Scriv και προσκαλεσαμενος ενα εκαστον των χρεωφειλετων του κυριου εαυτου ελεγεν τω πρωτω ποσον οφειλεις τω κυριω μου
WebSo he called every one of his lord's debtors, and said to the first, How much owest thou to my lord?
Weym "So he called all his master's debtors, one by one, and asked the first, `How much are you in debt to my master?'

Vertalingen op andere websites


TuinTuin